Si bien ya estaba confirmado que el SUV del segmento B en el que Hyundai llevaba tiempo trabajando se llamaría Kona, en la marca se han planteado un nuevo problema con el que seguramente no contaban. En Galicia y Portugal Kona hace referencia al aparato genital femenino. Hyundai Portugal ha optado por cambiar el nombre por el de Kauai, pero ¿y en España?

Para elegir una denominación se tiene en cuenta la adecuación fonética de cada lengua.

Pues en el caso de Galicia aún no hay nada decidido. Si bien para el mercado portugués ya se ha confirmado el nuevo nombre, desde Hyundai España aun no se han pronunciado al respecto, aunque desde la marca aseguran que cuando se elige una denominación ésta "se adapta en cada mercado a la adecuación fonética de cada lengua", como así ocurrió cuando se optó por la palabra Kona que hace referencia a un área de la isla de Hawái.

Otras denominaciones 'conflictivas'
El caso del Hyundai Kona no es ni mucho menos algo aislado. Aunque los departamentos de marketing se afanan en buscar nombre que no provoquen este tipo de mal entendidos, multidud de marcas se han visto obligadas a realizar cambios de última hora en algunos mercados. Aquí tenemos algunos ejemplos. A Mitsubishi le ocurrió con el Pajero, que en España se llamó Montero, a Mazda, con el Laputa, que nunca llego a venderse en España.

También le ocurrió a Toyota con el MR2 que en el mercado francés por un tema de pronunciación 'merde' obligó a la marca a cambiar el nombre.

Tire, Motor vehicle, Wheel, Automotive tire, Automotive design, Vehicle, Automotive exterior, Land vehicle, Automotive lighting, Hood, pinterest

Land vehicle, Vehicle, Car, Model car, Hatchback, City car, Subcompact car, Mini SUV, pinterest